Boek
Nederlands

De droom van de rode kamer, of Het verhaal van de steen

Xueqin Cao (auteur), Silvia Marijnissen (vertaler), Mark Leenhouts (vertaler)
+1
De droom van de rode kamer, of Het verhaal van de steen
×
De droom van de rode kamer, of Het verhaal van de steen De droom van de rode kamer, of Het verhaal van de steen

De droom van de rode kamer, of Het verhaal van de steen

Genre:
De droom van de rode kamer wordt gerekend tot de hoogtepunten van de klassieke Chinese literatuur, het summum van de Chinese romankunst. In tweeduizend bladzijden toont Cao Xueqin de rijkdom van de achttiende-eeuwse adel, die leeft achter rode muren en met behulp van broze banden met de keizer probeert vast te houden aan zijn macht. Maar is die rijkdom misschien uiteindelijk toch niet een
Titel
De droom van de rode kamer, of Het verhaal van de steen / Cao Xueqin ; vertaald en van een nawoord voorzien door Anne Sytske Keijser, Mark Leenhouts en Silvia Marijnissen
Auteur
Xueqin Cao
Vertaler
Silvia Marijnissen Mark Leenhouts Anne Sytske Keijser
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Chinees
Oorspr. titel
Hongloumeng
Uitgever
Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2022
4 delen (509 p., 541 p., 563 p., 534 p.)
ISBN
9789025300883 (hardback, box)

Besprekingen

Upstairs, downstairs in China

De grote schatkamer van de klassieke Chinese literatuur is eindelijk toegankelijk in het Nederlands. Drie vertalers werkten twaalf jaar lang aan De droom van de rode kamer uit 1791.

Een combinatie van De Buddenbrooks en Op zoek naar de verloren tijd, gesitueerd in het achttiende-eeuwse ­Peking. Als China's beroemdste roman, De droom van de rode kamer (1791), kort door de bocht moet worden omschreven, dan zo. Auteur Cao Xueqin creëerde een raamvertelling met een boeddhistische en een taoïs­tische monnik en liet een alwetende verteller het verhaal doen in 120 korte hoofdstukken die telkens in- en uitgeleid worden. De listige plannen, zelfmoorden, uithuwelijkingen en andere evengoed grappige als dramatische scènes volgen elkaar op. Cao beperkte zich niet tot een heerlijk kluwen van verhalen, hij maakte gebruik van gedichten, raadsels, ­recepten, rijmpjes, beschrijvingen en véél ­levendige dialogen om het reilen en zeilen te schetsen van de steenrijke maar in verval ­geraakte Jia-clan en haar talloze personeels­leden. Het huishouden wordt gerund door twee vrouwen: Jia is de oude matriarch; de al even assertiev…Lees verder

Ver, vreemd, en toch dichtbij

Twaalf jaar werkten de vertalers aan De droom van de rode kamer, een 18de-eeuwse, opvallend toegankelijke roman. Het Chinees van Cao Xueqin is heerlijk, fonkelend Nederlands geworden.

Een jaar of vijftien geleden hoorde ik in China voor het eerst spreken over De droom van de rode kamer van Cao Xueqin. De roman dateert uit de 18de eeuw, maar hij leek een bijzondere begeestering teweeg te brengen. Chinese uitgevers vertelden mij even bedremmeld als trots dat dít het boek is dat de essentie van het Chinese denken bevat. Met brede gebaren duidden ze me aan hoe dik de roman was. Ze kwamen woorden tekort om me te vertellen dat eigenlijk alles erin staat, alles wat wij moeten weten om goed te leven, om de wereld te leren lezen en schijn en wezen te ontwarren.

Het was in Nanjing dat uitgevers eens een boottocht voor mij organiseerden door de oude stad. In de schemering deden wij een wijk aan met bruggetjes, traditionele paviljoenen, uitgestrekte, sierlijke tuinen, alles uitgelicht door lampionnen en lichtjes. De lucht was vol damp die alles onwerkelijk maakte. Ik zag de huizen en tuinen die de schrijver Cao Xueqin als voorbeeld zou hebben gebruikt voor zij…Lees verder